Ich bin ein vielseitiger Softwareentwickler, Ausbilder und Texter. Kürzlich habe ich ein Fernstudium im Bereich Full-Stack-Webentwicklung beim Code Institute (Dublin) abgeschlossen. Ich verfüge über umfangreiche Erfahrung in der Lokalisierung, Übersetzung und technischen Redaktion und kann komplexe Herausforderungen in verschiedensten Fachbereichen souverän meistern. Ich freue mich darauf, wieder Teil eines kreativen und kompetenten Entwicklerteams zu werden, das ein innovatives Produkt auf den Weg bringt.
Programmiersprachen:
HTML, CSS, JavaScript, Python, Java, VB.NET, Dart/Flutter
Datenbanken:
MySQL, PostgreSQL, Oracle, Access
Deployment:
AWS, Heroku, Cloudinary, GoDaddy, Vercel
Versionskontrolle:
GitHub, Git, Subversion (ein wenig)
Frameworks/ Bibliotheken:
Flask, Django, Next.js, Typescript, Bootstrap, Tailwind, Stripe
Übersetzung, l10n, i18nÜbersetzung, Lokalisierung, Internationalisierung
Trados, Passolo, Transit/Termstar, MemoQ, Déjà Vu, Django-i18n, next-intl
Single-Source-Tools:
Author-it, Doc2Help
Aug 2023 – Dez 2024:
Code Institute – Diplomkurs Full-Stack-Webentwicklung
2000:
FÁS CITP – Diplom in Computerprogrammierung
1984–1988:
Dublin University (Trinity College Dublin) – BA in Philosophie
Ich habe bereits eine Reihe von Full-Stack-Webanwendungen entwickelt, die ich in folgende Kategorien unterteile:
- Projekte für Code Institute-Abschlüsse – Zur vollständigen Liste
- Unabhängig entwickelte Projekte – Zur vollständigen Liste
- CI-Hackathon-Teams – Zur vollständigen Liste
2022 – Juli 2023:
Mitarbeit an einem Sprachlernprojekt mit Web- und Mobile-App. Technologien: MySQL, Java Swing, Flutter/Dart.
2020 – 2022:
Übersetzung & Lokalisierung, berufliche Weiterbildung, Sprachunterricht
Sept. 2010 – 2020:
Freiberuflicher technischer Übersetzer/Lokalisierungsspezialist für Spanisch/Deutsch > Englisch unter dem Namen language-landscapes.com
- Fachgebiete: IT, öffentlicher Verkehr & Telekommunikation, daneben viele soziologische und historische Texte
- Internationalisierung/Lokalisierung: Trados Studio (inkl. Passolo), Déjà Vu, Transit/Termstar, memoQ
April 2004 – Sept. 2010:
Technische Lokalisierung der IVU-Suite für das ÖPNV-Managementsystem von IVU Traffic Technologies in Friedenau, Berlin
Wichtige Erfolge:
- Konzeption, Dokumentation und Implementierung eines automatisierten Workflows zur Software- und Hilfedokumentenlokalisierung (VB)
- Verantwortlich für Übersetzungsprozesse in 14 Sprach-/Dialektversionen
Juni 2002 – Apr 2004:
Selbständiger Englischlehrer und Übersetzer (es > en)
Sprachen & Kulturen:
Englisch als Muttersprache, fließend in Deutsch (Zertifikat C1) und Spanisch. Ich lebte 9 Jahre in Spanien und die letzten 23 Jahre in Berlin. Lesekenntnisse in Französisch, Italienisch und Irisch.
Management:
Projektmanagement, agile Methoden, strategische Planung
Übersetzungsgebiete:
Aus dem Spanischen und Deutschen ins Englische. Fachgebiete: IT, öffentlicher Verkehr, Telekommunikation; auch viel Erfahrung mit journalistischen, medizinischen, soziologischen und historischen Texten.
Lokalisierungsgebiete:
Translation Memory, Terminologiemanagement (inkl. Datenmigration via XML), automatische Software- und Dokumentenlokalisierung
Dokumentation:
Release Notes, Hilfedokumentation, Schulungsmaterial, Integration in agile Entwicklungsprozesse, mehrsprachige Dokumentation, automatisierte Verarbeitung von Dateien und Ressourcen
Buchhaltung:
Vertraut mit Buchhaltungsstandards und -prozessen für Selbstständige in Irland, Spanien und Deutschland
- Teilnahme an Hackathons des Code Institute, kontinuierliche Weiterbildung (u.a. über brilliant.org, LinkedIn Learning, KodeKloud), Experimente mit Dart/Flutter und erste Schritte in Linux.
- Ich gärtnere und koche gern (siehe mein YouTube-Video), halte Bienen und stelle Silikonformen her.
